【International Students in Community】Savoring Dumplings on The Winter Solstice
12月21日是中國(guó)二十四節(jié)氣中的第二十二個(gè)節(jié)氣——冬至,城關(guān)區(qū)白銀路街道甘家巷社區(qū)一片歡聲笑語(yǔ),來(lái)自轄區(qū)的老少居民聚在一起做游戲、包餃子。其中,還有來(lái)自蘭州大學(xué)的兩位留學(xué)生徐俊浩和維卡也參與其中,大家一起度過(guò)了一個(gè)歡樂(lè)冬至節(jié)。
On December 21st, the 22nd solar term of the 24 solar terms in China—the Winter Solstice—the Ganjiaxiang Community in Baiyin Road Subdistrict, Chengguan District, was filled with laughter. Residents of all ages from the community gathered together to play games and wrap dumplings. Among them were two international students, Xu Junhao and Weika, from Lanzhou University, who also participated, making it a joyful Winter Solstice celebration for everyone.
活動(dòng)伊始,社區(qū)工作人員向兩位留學(xué)生介紹了冬至的由來(lái)和習(xí)俗,從醫(yī)圣張仲景的“祛寒?huà)啥鷾?,到現(xiàn)代餃子的多樣化發(fā)展,讓徐俊浩和維卡對(duì)中國(guó)餃子的歷史和文化有了更多的了解。隨后,大家一起玩文字游戲,按照游戲的輸贏選擇包餃子的餡料,這個(gè)環(huán)節(jié)不僅點(diǎn)燃了大家的競(jìng)爭(zhēng)激情,也讓整個(gè)活動(dòng)在一片歡聲笑語(yǔ)中熱烈開(kāi)場(chǎng)。
At the beginning of the event, community staff introduced the origins and customs of the Winter Solstice to the two international students. They explained the history and cultural significance of Chinese dumplings, from Zhang Zhongjing's "Cold-Relieving Dumpling Soup" to the modern diversification of dumplings, giving them a deeper understanding of the history and culture of Chinese dumplings. Following that, everyone played word games, with the winners choosing the fillings for the dumplings. This segment not only ignited everyone's competitive spirit but also set the lively tone for the event with laughter and excitement.
一輪角逐之后就到了選料環(huán)節(jié),面對(duì)眼前琳瑯滿目的蔬菜與配料,徐俊浩和維卡顯得有些困惑。社區(qū)工作人員耐心地為他們講解了餃子餡料的種類和搭配。也讓他們了解到,在中國(guó),餃子餡料的多樣性體現(xiàn)了不同地區(qū)的風(fēng)味和個(gè)人口味,可以有無(wú)數(shù)種組合。比如當(dāng)天準(zhǔn)備的韭黃餡、酸菜餡、蘿卜餡等等,都是深受本地居民喜愛(ài)的口味。
After a round of competition, it was time to select the fillings. Faced with a dazzling array of vegetables and ingredients, they seemed a bit puzzled. Community staff patiently explained the types and combinations of dumpling fillings to them. They learned that in China, the diversity of dumpling fillings reflects the flavors of different regions and personal tastes, offering countless combinations. For example, the fillings prepared that day, such as chives and egg, pickled cabbage, and radish, were all popular local flavors.
“我們組選擇的是白菜肉餡兒!”選好餡料后,徐俊浩開(kāi)始學(xué)習(xí)搟餃子皮,嘗試幾次后都搟不圓,在同組大姐的耐心指導(dǎo)下,他逐漸找到感覺(jué),成功地?fù){了一個(gè)餃子皮后,徐俊浩高興地說(shuō)道:“這回我也能搟圓了!”一旁的維卡在一位年長(zhǎng)的阿姨的幫助下也開(kāi)始剁餡料,身形瘦小的她手持菜刀有規(guī)律地剁餡兒,沒(méi)一會(huì)兒就感覺(jué)自己的手都酸了,“沒(méi)想到包餃子有這么多的步驟,還挺有意思的!”
"Our group chose cabbage and pork filling!" After selecting the filling, Xu Junhao began learning to roll out the dumpling wrappers. After several attempts that didn't quite work, with the patient guidance of an older sister in his group, he gradually got the hang of it. After successfully rolling out a wrapper, Xu Junhao happily exclaimed, "Now I can roll them round too!" Meanwhile, Weika, with the help of an elderly aunt, started chopping the filling. Despite her petite frame, she rhythmically chopped the ingredients with a knife, quickly feeling her hands getting tired. "I didn't expect there to be so many steps in making dumplings; it's quite interesting!"
餃子皮和餡料準(zhǔn)備完畢后正式開(kāi)始包餃子環(huán)節(jié),看著社區(qū)居民熟練的演示,徐俊浩和維卡也摩拳擦掌,他們認(rèn)真學(xué)習(xí)每一個(gè)步驟。大家一邊包餃子一邊拉家常,分享各自國(guó)家的風(fēng)俗習(xí)慣和文化特色。
With the wrappers and fillings prepared, it was time to start wrapping the dumplings. Watching the community residents demonstrate their skills, Xu Junhao and Weika eagerly rolled up their sleeves and carefully learned each step. As they wrapped the dumplings, they chatted and shared customs and cultural characteristics from their respective countries.
包好的餃子形態(tài)各異,有的像彎彎的月牙,有的像飽滿的元寶。待餃子煮熟后,大家推選兩位留學(xué)生當(dāng)評(píng)委,品嘗每一組的餃子,并為他們打分。兩人仔細(xì)地觀察餃子的外觀,品嘗餃子的味道,維卡不禁贊嘆道:“餃子的包法竟然如此多樣,阿姨們的手真的很巧,這些餃子不僅好看,而且味道也非常棒!”他們覺(jué)得每一組的餃子都好吃,難分高下。最終,以餃子的數(shù)量和包法的多樣性作為評(píng)判標(biāo)準(zhǔn),決出了第一名。
The dumplings came in various shapes, some resembling curved crescents and others plump ingots. After the dumplings were cooked, everyone selected the two international students as judges to taste and score each group's dumplings. The two carefully observed the appearance of the dumplings and savored their flavors. Veika couldn't help but exclaim, "There are so many ways to wrap dumplings, and the aunties' hands are truly skillful! These dumplings are not only beautiful but also delicious!" They found each group's dumplings tasty and couldn't decide on a clear winner. Ultimately, the first place was determined based on the quantity of dumplings and the diversity of wrapping techniques.
這場(chǎng)“包餃子比賽”不僅讓留學(xué)生們體驗(yàn)到了中國(guó)冬至的傳統(tǒng)習(xí)俗,也為大家共同創(chuàng)造了一個(gè)溫馨而難忘的回憶。徐俊浩和維卡表示,他們將會(huì)把這份美好的體驗(yàn)與更多的朋友們分享。
This "Dumpling Competition" not only allowed the international students to experience the traditional customs of the Chinese Winter Solstice but also created a warm and unforgettable memory for everyone involved. Xu Junhao and Weika expressed that they would share this wonderful experience with more friends.
蘭州日?qǐng)?bào)社全媒體記者 汪霺 車丹清 見(jiàn)習(xí)記者 程旋旋 文/圖/視頻