司法有愛 溝通無礙 手語翻譯進法庭 此時無聲勝有聲
“感謝你們,謝謝你們認真聽到我的心聲……”當事人在走出法庭前,轉身面帶微笑地看著法官,她伸出拇指,第一關節(jié)向下彎曲了兩下。手語老師把她的話翻譯給了法官。
前段時間,在七里河區(qū)人民法院的立案庭窗口,一位特殊的當事人引起了工作人員的注意。當工作人員詢問她需要辦理什么事項時,她一臉愁容,無法言語,只是用手急切地比畫著。原來,這是一位聽障人士,無法進行正常的言語交流。窗口人員立刻拿出紙筆和手機,與她進行無聲的交流,了解她的訴訟需求,并及時進行立案。
原告在庭審前來法院了解開庭等情況時,工作人員也只能通過手機打字的方式與其進行溝通。雙方一問一答,需要花費很長時間才能把情況說清楚。為了更好地了解案情,保障當事人的訴訟權利,七里河區(qū)人民法院特意向蘭州市殘聯聘請了一名經驗豐富的專業(yè)手語翻譯老師,共同參與庭審。
庭審時,承辦法官耐心地向原告陳述了庭審流程,并介紹了手語翻譯老師,幫助她克服緊張情緒,大膽地闡述案件情況。在手語翻譯老師的配合下,庭審順利結束。
相比普通人,聽障人群通過訴訟維護自身權益會有許多不便。手語翻譯架起了法官與當事人之間溝通的橋梁,使“無聲”的訴訟成為了“有聲”的審理。司法有愛,溝通無礙。手語翻譯進法庭,讓司法服務延伸到了沉寂的世界,充分保障了特殊群體的訴訟權益。
蘭州日報社全媒體記者 張 爍
責任編輯:鐘磊
版權聲明:
凡文章來源為"蘭州新聞網"的稿件,均為蘭州新聞網獨家版權所有,未經許可不得轉載或鏡像;授權轉載必須注明來源為"蘭州新聞網",并保留"蘭州新聞網"的電頭。如本網轉載稿涉及版權等問題,請及時與我們聯系。